موقع أبونا abouna.org - إعلام من أجل الإنسان | يصدر عن المركز الكاثوليكي للدراسات والإعلام في الأردن - رئيس التحرير: الأب د.رفعت بدر

نشر الإثنين، ١٨ أغسطس / آب ٢٠٢٥

ما هي علاقة الشريعة بالكنيسة؟

بقلم :
الأخ يوسف نقولا عرموش - لبنان
ما هي علاقة الشريعة بالكنيسة؟

ما هي علاقة الشريعة بالكنيسة؟

 

يُعتبر الكتاب المقدس هو الكتاب الأكثر انتشارًا والأكثر بحثًا في العالم. يعود اسمه الكتاب المقدّس (كلمة يونانية تعني الكتب، الكتابات) إلى لاهوتي الكنيسة الأول أوريجانوس (منتصف القرن الثالث) ويُشير إلى أنه مجموعة من الكتابات الفردية العديدة لمؤلفين (مجموعات) مختلفة. تتنوع أزمنة وأماكن ومناسبات التأليف الخاصة بكل منها تمامًا مثل أنواع الكتابات الكتابية. فبينما تصوّر كتابات العهد القديم تاريخ شعب إسرائيل كشعب عهد الله المختار، فإن كتابات العهد الجديد تشهد ليسوع المسيح وعمله حتى ظهور الجماعات المسيحية الأولى. لقد اعترفت الكنيسة الأولى بالكتابات الملخصة في الكتاب المقدس - في العهدين القديم والجديد - على أنها تشكل فهمها الذاتي وأعطتها اعترافًا من خلال تخصيصها في القانون.

 

 

العهد القديم

 

في الأصل، كانت النصوص ”مكتوبة“ على ألواح حجرية أو خشب أو أوستراكا (شظايا من الطين) أو ورق البردي أو الجلد أو الرق. ونظراً لطبيعة المواد العضوية القابلة للتلف، ليس لدينا اليوم أي كتابات أصلية. أقدم نسخة باقية هي مقتطفات من سفر العدد (سفر التكوين 4)، مسجلة على لفافة من الفضة، والتي يرجعها بعض الباحثين إلى القرن السادس قبل الميلاد، والبعض الآخر إلى القرن الثالث قبل الميلاد.

 

منذ اكتشاف النصوص في قمران في منتصف القرن العشرين، أصبحت الكتب الكاملة من عصور ما قبل المسيحية متاحة لأول مرة.

 

تعد الترجمة السبعينية - وهي ترجمة للكتاب المقدس العبري لليهود الناطقين باليونانية - أقدم نسخة كاملة من العهد القديم باللغة اليونانية العامية (من القرن الثاني قبل الميلاد إلى القرن الأول الميلادي). كما أنها تتضمن أيضًا ما يسمى بأبوكريفا وبالتالي فهي أوسع نطاقًا من الكتاب المقدس العبري. نظرًا لأن لوثر استخدم النص العبري الأصلي في ترجمته للكتاب المقدس في القرن السادس عشر، فإن كتاب لوثر المقدس لا يحتوي بانتظام على أبوكريفا. لولا الترجمة إلى اليونانية - اللغة الشائعة في منطقة البحر الأبيض المتوسط في ذلك الوقت - لما انتشرت المسيحية بهذه السرعة. لذلك فإن تاريخ المسيحية هو أيضًا تاريخ ترجمة الكتاب المقدس ونشره.

 

على غرار الترجمة السبعينية، كان الهدف من الترجمة اللاتينية فولغيت (العامة) أيضًا ترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة العامية في ذلك الوقت وبالتالي جعله في متناول جمهور أوسع من القراء. كتب ايرونيموس هذه الترجمة اللاتينية، التي لا تزال موثوقة حتى اليوم، منذ عام 382 م.

 

 

الهيكل

 

يختلف نطاق وترتيب وتسمية الكتابات التي يتألف منها العهد القديم باختلاف التقاليد. في اليهودية، ينقسم الكتاب المقدس العبري الذي يُطلق عليه اختصارًا اسم التناخ إلى ثلاث مجموعات كتابية هي التوراة والأنبياء والكتابات بمجموع 39 كتابًا. اعتمدت المسيحية جميع كتابات التناخ، لكنها اختارت ترتيبًا مختلفًا للتأكيد على ارتباطها بالعهد الجديد وتحقيق وعود العهد القديم الواردة فيه. لا تزال الكنائس الأرثوذكسية متمسكة بعهد السبعينية. منذ مجمع ترنت، عدّت الكنيسة الرومانية الكاثوليكية بشكل نهائي الكتابات السبعة المسماة بالكتابات الديوتيروقانونية - أسفار يهوديت وطوبيت وباروك ويسوع سيراخ وحكمة سليمان والمكابيين الأول والمكابيين الثاني - كجزء من العهد القديم. علاوة على ذلك، هناك إضافات إلى أسفار دانيال وإستير التي مثلها مثل الكتابات الديوتيروقانونية، لم تُكتب في الأصل باللغة العبرية بل باللغة اليونانية.

 

لذلك تختلف شريعة العهد القديم الكاثوليكية عن شريعة الكنائس البروتستانتية وتضم ما مجموعه 46 سفرًا:

 

أسفار موسى الخمسة

  سفر التكوين

 سفر الخروج

 سفر الخروج سفر اللاويين

 سفر العدد

 سفر التثنية سفر التثنية

 

أسفار تاريخ شعب الله

 سفر يشوع

 سفر القضاة

سفر راعوث

 سفر صموئيل الأول

 سفر صموئيل الثاني

 سفر الملوك الأول

 سفر الملوك الثاني

 سفر أخبار الأيام الأول

 سفر أخبار الأيام الثاني

 سفر عزرا

سفر نحميا

 سفر طوبيت

 سفر يهوديت

 سفر أستير

 سفر المكابيين الأول

 سفر المكابيين الثاني

 

سفر الحكمة وسفر المزامير

سفر أيوب

 المزامير

سفر الأمثال

 سفر الجامعة

 سفر نشيد الأناشيد

 سفر الحكمة

 سفر يسوع سيراخ

 

أسفار الأنبياء

 سفر إشعياء

 سفر إرميا

 سفر مراثي إرميا

 سفر باروك

 سفر حزقيال

 سفر دانيال

 سفر هوشع

 سفر يوئيل

 سفر عاموس

 سفر عوبديا

 سفر يونان

 سفر ميخا

 سفر ناحوم

 سفر حبقوق

 سفر صفنيا

 سفر حجاي

 سفر زكريا

 سفر ملاخي